Das FÜD- Technik-Team hat sich im Kernsegment auf die Japanisch-Übersetzung der Fachgebiete Consumer Electronics (CE), Maschinen- und Anlagenbau, sowie Verfahrens- und Fahrzeugtechnik spezialisiert. Die Zusammenarbeit in Teams aus technischem Übersetzer, technischem Redakteur und technischem Lektor ermöglicht einen fachkompetenten Allround-Service und lässt exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Als global operierendes Unternehmen kann der FÜD technische Übersetzungen zu exzellenten Preisen anbieten. Überzeugen Sie sich selbst..
| Leistungsumfang | Standardpreis |
|---|---|
| in € je Zeile | |
| Fachübersetzung inklusive nachfolgendem Korrektorat zu Orthographie, Grammatik, Interpunktion und Syntax | ab 0.79 |
Fordern Sie einen Kostenvoranschlag an! |
|
Technische Übersetzungen: Möchten Sie eine Gebrauchsanweisung oder einen technischen Fachtext ins Japanische übersetzen? Benötigen Sie die Übersetzung von Bauplänen oder technischen Zeichnungen für Japan? Der FÜD bietet sprachlich adäquadte Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, technischen Handbüchern, Wartungsverträgen und anderen Dokumenten, zeitnah, günstig und zielgruppengerecht.
Häufige Übersetzungsaufträge sind: Betriebsanleitung übersetzen Deutsch Japanisch, Übersetzung technischer Texte Japanisch Deutsch, Bauplan ins Japanische übersetzen, Übersetzer Maschinenbau Japanisch Deutsch, technische Dokumentation Japanisch, Software für Japan oder das Kosovo lokalisieren, Produktkatalog ins Japanische übersetzen.
|
|
Mit den Kolonialisierungsversuchen der westlichen Mächte und der damit einhergehenden Öffnung des isolierten Inselstaates wurde in der Mitte des 19. Jhds vom amerikanischen Mediziner, Sprachforscher und Missionar James Curtis Hepburn (1815- 1911) ein System zur Transkription, romaji entwickelt, mit welchen die Japanische Sprache sich mit lateinischen Buchstaben darstellen lässt. Dieses System ist nach wie vor auch heute noch sehr häufig in ausländischen Gebrauch zu finden. Zu dieser Zeit entwickelte sich die Stadtsprache von Tokio zur heutigen standardisierten Verkehrssprache und mit dem Beginn der Meiji-Zeit 1868 spricht man von der Phase des Gegenwartsjapanisch.
In den letzten 100 Jahren hat das Japanische viele Wörter aus den europäischen Sprachen übernommen. Seit dem Ende des 2. Weltkrieges hat sich diese Tendenz noch beträchtlich verstärkt. Neben die sinojapanischen Lehnwörter sind Wörter hauptsächlich angloamerikanischer Herkunft getreten. Trotz der seit nun bereits 140 Jahren währenden Vereinheitlichung des Japanischen gibt es nach wie vor viele regionale und soziale Dialekte.